Hoe reageer je op Ik mis je in het Koreaans?
"Ik mis jou ook" in het Koreaans
Als iemand zegt dat ze je missen en jij hetzelfde voelt, kun je dat zeggenIk mis jou ook (bogosipeo zwemmen).
Het betekent simpelweg "Ik mis je".^^ ^____^
- "Ik mis jou ook en kan niet wachten om je weer te zien."
- "Ik tel de dagen af tot we elkaar weer ontmoeten."
- "Je bent altijd in mijn gedachten, zelfs als we niet bij elkaar zijn."
- "Ik voel hetzelfde. ...
- “Aww, dit is zo lief. ...
- "Elke dag zonder jou voelt als een eeuwigheid."
Jagiya - "Lieverd" of "Baby"
Misschien wel de meest populaire Koreaanse liefdestermen voor koppels, het betekent 'liefje', 'lieveling' of 'baby', wat je vaak hoort tussen koppels in K-drama's. Je kunt het ook verkorten tot 자기 (jagi). Gebruik deze term samen met Koreaanse liefdesuitdrukkingen. Het wordt gebruikt voor zowel mannen als vrouwen.
Het deel (hamnida) betekent “afhankelijkheid.” Zet ze bij elkaar en je krijgt 감사합니다 (gamsahamnida | bedankt). Je kunt deze zin gebruiken om 'dankjewel' uit te drukken in Koreaanse restaurants, gemakswinkels of taxi's.
Dus laten we eens kijken hoe we in het Koreaans kunnen zeggen dat ik je mis. De meest gebruikelijke manier is om bogoshipo (보고 싶어) te zeggen en als je het beleefder wilt maken, kun je bogoshipoyo (보고 싶어요) zeggen.
Wat is het verschil tussen bogoshipeo en bogoshipda? "~ I miss you" is de informele vervoegde vorm van de uitdrukking "~ I miss you" ~ I miss you = Basic (ongeconjugeerde) vorm van de Engelse uitdrukking "to miss" (iemand) Casual (weinig respect): ~ Ik mis je mist Ex ) wil je zien. Formeel/beleefd (zeer respectvol): ik mis je Ex) Ik mis je.
3. Aegiya – “Baby” / “Babe” Als iemand een “vriendje” of “minnaar” noemen een beetje ouderwets klinkt, kun je dit gebruikenaegi of aegiyaiemand "baby" of "babe" noemen. Deze Koreaanse term van genegenheid suggereert een intieme, minder formele relatie wanneer het verwijst naar je wederhelft.
Aigoo / Aigoo:wauw, onee, oeps. Het kan in veel verschillende contexten worden gebruikt, maar wordt meestal gebruikt om frustratie te tonen.
Emoji | wanneer te gebruiken |
---|---|
😢 | We missen je, Ben & Jerry's Crème Brulee (2007-2012). |
😕 | Proberen te kiezen tussen een voorgerecht en een dessert. |
😯 | Als je broer aankondigt dat hij zijn nieuwe partner meeneemt voor het Thanksgiving-diner. |
Wat is een mooie manier om te zeggen dat ik je mis?
"Ik verlang naar je." "Ik wou dat je hier was." "Ik ben ongelukkig zonder jou." "Ik kan niet wachten om je weer te zien."
- Ik wou dat je hier was.
- Kan niet stoppen met aan je te denken.
- Ik tel elke seconde tot ik je zie.
- Hoe zeg je "Ik mis je" zonder het te zeggen: ik voel me leeg zonder jou.
- Het is alsof de tijd vergeet voorbij te gaan als je weg bent.
- Ik blijf naar onze foto's kijken.
Het is belangrijk om eerlijk te zijn in een relatie en je gevoelens te kunnen uiten. Dus als je een langeafstandsrelatie hebt of je partner is gewoon op reis en je mist ze,aarzel niet om het hem te vertellen.
- Laat hem weten dat hij in je gedachten is.
- Nodig hem uit om in de nabije toekomst iets met je te doen.
- Deel een inside-joke.
- Denk aan een leuke tijd die jullie samen doorbrachten.
- Vraag hem hoe zijn dag gaat.
Als je partner niet reageert nadat je hem hebt verteld dat je hem mist, kan dat dat betekenenhij vindt je niet zo leuk als je dacht. Hij mist je niet als hij iemand anders ziet. Als je niet zegt dat hij je mist, kan dat ook betekenen dat hij verlegen is. Hij weet niet hoe hij moet uiten dat hij jou ook mist.
De letterlijke definitie van oppa (오빠 in Hangul) is "oudere broer", gebruikt door vrouwen. Het is een super handig woord, omdat iemand "jij" (너) in het Koreaans meer gereserveerd is voor goede vrienden, dankzij de hiërarchie in de Koreaanse samenleving. Wat is dat?Oppa is een manier om 'jij' tegen een oudere Koreaan te zeggen zonder hem te beledigen..
Er zijn veel manieren om je teksten er schattig uit te laten zien in het Koreaans. Een manier isverander de 오 met een 우-klank, dus in plaats van mij ook te zeggen, zeg je nadu. Een andere manier is om ㅇ toe te voegen aan het einde van woorden als Eong, tot morgen, niet leuk, etc.
Hallo (Annyeong Haseyo) - "Hallo"
Het is het vertrouwde en beleefde spraakpatroon. Je gebruikt 하세요 (haseyo)om een beetje extra respect te tonen. 하세요 komt van het werkwoord 하다 (hada), wat "doen" betekent. Het is een goede zin voor bijna elke situatie, vooral als je niet zeker weet welk niveau van formaliteit je moet gebruiken.
“Alsjeblieft” in het Koreaans – alsjeblieft (juseyo)
Ik hou van je (sarang-hamnida) =Ik houd van jou(formeel)
Wat is bogo in het Koreaans?
/bogo/ goudmijn. enkelvoudig voornaamwoord. Als je iets omschrijft als een bedrijf of een idee als een goudmijn, betekent dat datlevert grote winsten op.
Lichaam. Becky: Hier is de informele manier om te vragen 'Waar ga je heen? In Korea. Kyejin: [Normaal] Waar ga je heen? (eodi gaseyo?)
Je bent misschien ook de term "yobo" tegengekomen. Soms,Mail (yeobo)wordt geromaniseerd als yobo. Raak echter niet in de war. Beide betekenen 'honing' in het Koreaans.
Betekenis van 제발 (jebal) in het Koreaans
Dat is hetgebruikt bij het smeken of smeken om iets of het doen van een sterk verzoek. Alsjeblieft, alsjeblieft, vertel het niet aan mijn vader.
(Dwaesseo.) "Genoeg.", wat betekent dat ik er niet meer over wil praten, ik wil niet met jou praten. Dus 됐어 (dwaesseo) betekentdit is het einde alsof dit genoeg is.
Dit is de eenvoudigste manier om te zeggen "Nee” en kan alleen worden gebruikt. Sommige alternatieve spellingen die je misschien tegenkomt zijn 아니오 (anio) en 아뇨 (anyo). Ze betekenen hetzelfde, maar de juiste spelling is 아니요 (a-ni-yo).
Vertaling uit het Engels.glimlach. . . . Meer betekenissen voor zelfstandig naamwoord glimlach.
maeryeokjeogineyo! Je bent zo schattig!Heel schattig! neomu gwiyeowoyo!
Do mel coreano (yeobo, "schat, schat”).
“Wie ben je?" in Korea
En, met je beste vrienden of veel jonger dan jij, is het ook mogelijk om informeel te praten door 누구야? (Nuguya?). Maar nogmaals, in het geval van de informele zin gebruikt u waarschijnlijk de uitdrukking "wie bent u?" in een andere context dan wat het traditioneel betekent.
Wat betekent bubu in een Koreaanse relatie?
koppel • (bubu) (echtgenote hanja)paar, man en vrouw; echtelijke.
Omona (Oh mijn god) is een Koreaanse uitdrukking voorverbazing tonen; is vergelijkbaar met "oh mijn", "mijn god", "oh" of "oh mijn god", uitdrukking van verbazing.
1. Jackpot – (Daebak) Betekenis:Fantastisch!Sterren in Koreaanse drama's en variétéshows gebruiken dit woord vaak. Beschrijft wanneer iets geweldig is of een manier is om enthousiasme te tonen.
Jeonha/Mama (Zijne Hoogheid/Mama) —Uwe Majesteit/Koninklijke Hoogheid. Deze uitdrukkingen kunnen worden gebruikt met of in plaats van koninklijke titels om ze aan te spreken. Daarom hoor je mensen de koning vaak "jeonha" ("Uwe Majesteit") noemen of een koningin aanspreken met "daebi-mama" (대비마마). "Pyeha" (폐하) is een andere gebruikelijke manier om "Uwe Majesteit" te zeggen.
de iconische knipoog😉
Je kunt niet fout gaan met een klassieke knipogende emoji. Of je nu het water uitprobeert of helemaal aan het flirten bent, hier en daar een emoji met een knipoog sprenkelen geeft je geliefde gegarandeerd aan dat je veel aan het flirten bent.
bedroefd door het leven. Rustig nadenken waar het mis is gegaan. Afgebeeld als een geel gezicht met droevige, gesloten ogen, gefronste wenkbrauwen en een kleine, platte mond. Het kan een verscheidenheid aan verdrietige emoties overbrengen, waaronder een gevoel van teleurstelling, gekwetst of eenzaam zijn.
Opaar emoji met hart💑 toont de hoofden van twee genderneutrale mensen met een klassiek hart ertussen. Het wordt vaak gebruikt om liefde, romantiek, dating, koppels en relaties in het algemeen weer te geven.
- Hé, ik mis je gezicht.
- Ik kom even langs om je te laten weten dat ik aan je denk en dat ik je mis! ...
- Ik zag net de foto die je op Instagram plaatste en ik mis je!
- Hallo vriend! ...
- Ik zag je RSVP niet voor [iemands evenement] en ik vind het zo jammer dat je er niet bij bent!
- Ik ben er voor je... altijd.
- Ik ben het.
- Ik ben de gelukkigste persoon ter wereld.
- We zijn bedoeld om te zijn.
- Ik zou alles doen om je aan het lachen te maken.
- Jij bent mijn zielsverwant.
- Mijn hart schreeuwt om jou.
- Ik hou van de manier waarop je me laat voelen, zelfs als je er niet bent.
- 143. Dit is de meest gebruikelijke wiskundige manier om te zeggen dat ik van je hou en je weet het waarschijnlijk al! ...
- 831. Deze code is minder bekend en betekent dat ik ook van jou hou. ...
- 721. ...
- K3U. ...
- n3λ0lI. ...
- De vergelijking. ...
- Bonuscode 224. ...
- 128 980.
Wat is het verschil tussen ik mis je en ik mis je?
I miss you' brengt een gevoel van verdriet, spijt of eenzaamheid over, terwijl 'Miss you' hetzelfde gevoel overbrengt, maar minder intens is.. Je kunt iemand vreselijk missen, maar je woordkeuze zal er altijd toe doen! Conclusie: beide uitdrukkingen kunnen worden gebruikt. Gewoon zeggen "Ik mis je" is voor meer informele situaties.
1. -sypsium. (extreem eervol) Een laatste einde dat wordt gebruikt om de luisteraar beleefd iets te bestellen of aan te bevelen. (formeel, sterk aangesproken)Een zinseinde dat wordt gebruikt om de luisteraar te bevelen of beleefd te vragen iets te doen.
Hallo (Annyeong Haseyo) - "Hallo"
Het is het vertrouwde en beleefde spraakpatroon. Je gebruikt 하세요 (haseyo)om een beetje extra respect te tonen. 하세요 komt van het werkwoord 하다 (hada), wat "doen" betekent. Het is een goede zin voor bijna elke situatie, vooral als je niet zeker weet welk niveau van formaliteit je moet gebruiken.
Net als honing (yeobo), baby (jagi) enbaby (jagiya)worden ook anders gespeld in het Engels, zoals "chagiya" of "chagi". Ze betekenen echter allemaal 'schat' in het Koreaans.
3. Goed gedaan (sugohaesseoyo)→Goed gedaan! Goed werk!
Openbare uitingen van genegenheid (PDA) is een zonde die de meeste Koreaanse koppels begaan. Hoewel het de bedoeling is dat je hete zoensessies privé houdt, is PDA de norm in de Koreaanse datingcultuur.Handen vasthouden, een kus geven of zelfs een kus gevenhet is een normaal gezicht.
mooi in standaard Koreaanse vorm-Je bent mooi [ah-reum-da-wo-yo] mooi in informeel Koreaans-Je bent mooi [ah-reum-da-wo] mooi in formeel Koreaans-Je bent mooi [ah-reum- dap-seup-ni -da] Slang voor knap in het Koreaans-
/ michin / gek. bijvoeglijk naamwoord.wie gek is, is gek.
fim • (kkeut)einde, einde.
De Koreaanse term "Kimchi" verwijst naargefermenteerde groenten, en omvat zout en gekruide groenten. Het wordt voornamelijk geserveerd als bijgerecht bij alle maaltijden, maar het kan ook als hoofdgerecht geserveerd worden. Kimchi wordt wereldwijd vooral erkend als een pittig gefermenteerd koolgerecht.